24-26 January 1996
Leiden, The Netherlands
IIAS Workshop

Modern China: The Literary Field

In the old days there were two ways of studying literature: intrinsic and extrinsic. One talked either about the text, or about the context. These two trends were clearly distinguishable in the study of Chinese literature as well. The intrinsic approach was most common among those working on traditional Chinese literature, attempting to analyze and interpret a relatively uniform and unique body of acknowledged literary texts. For the modern period, during which Chinese writers sought ways of connecting and interacting with Western standards of literature, thus at least partly relinquishing the uniqueness of their written tradition, the extrinsic approach was more common. For a long time, many scholars felt that the aesthetic questions posed by modern Chinese literary texts represented nothing new and that modern Chinese literature still had a lot of "catching up" to do. This impression was reinforced by the Chinese writers themselves, of whom many firmly believed in the principle of "literary evolution" and confirmed that modern Chinese literature was going through stages that Western literature had long left behind.

By Michel Hockx

The international workshop "Modern China: The Literary Field", hosted by the IIAS from 24-26 January 1996, with additional support from the Leiden University Fund and the Netherlands Organization for Scientific Research, was meant from the very beginning to be a concerted attempt to break through the text-context dichotomy. A group of prominent and promising scholars from China, Europe, and the United States were asked to present papers related to the topic of the literary field in modern China (i.e. the period from roughly 1850 to the present). The term "literary field" was borrowed from the work of the French sociologist Pierre Bourdieu. It refers to the social practice of literature and to the relations between people involved in that practice. It views literary production and reception as expressions of human behaviour, based on constant interaction between the objective "rules" of literary practice and the subjective "background" of the individuals involved. It calls for the combined study of text and context within one framework: the field.
As Professor Erik Zürcher rightly remarked during his word of welcome to the participants, the focus on practice is common to many contemporary approaches to history and culture. This theme was elaborated on by Leo Ou-fan Lee in his opening remarks. Lee, author of a pioneering study on the Chinese literary scene of the 1920s and 1930s, expressed the wish that Western cultural theory be attuned to Chinese historical reality, but warned that Bourdieu's was perhaps still too much of a "one-culture-model" to be able to achieve that goal.
The discussions engaged in by the twenty-one participants during the five sessions of the workshop proved Lee right on both accounts. On the one hand, many of the papers presented new materials and shed new light on the social element of literary production in China, but on the other hand, most participants were sceptical of the possibility to study the Chinese literary field in relative isolation, with no reference to the at times very dominant presence of the West within that field, or to the position of that field within the international literary community.
The problem of how China started to deal with the West was illustrated and carefully analyzed during the first session in a paper by Ted Huters of UCLA, who described turn- of-the-century Chinese intellectuals' attempts to achieve proficiency in Western languages and cultures, focusing on the novel Nie hai hua (Flowers in a Sea of Sin) and its author Zeng Pu. In another paper, Lawrence Wang-chi Wong of Hong Kong Chinese University highlighted the problems surrounding the translation of Western literature in late imperial China, and the ways in which the translators, who were the leading intellectuals of their time, promoted those translations as necessary instruments for the strengthening of the nation. The lifestyle of these intellectuals and other literati who flocked together in the cultural melting pot of the foreign concessions of Shanghai was vividly portrayed by Catherine Yeh from Heidelberg. Zongqi Cai from Illinois discussed how these intellectuals dealt with "emotion", while Denise Gimpel (Marburg) analyzed the contemporary social and political background of articles in the influential monthly Xiaoshuo yuebao (The Short Story Magazine).

May Fourth Period
Although latently present, the theme of "dealing with the West" was less prominent in the papers pertaining to the so-called "May Fourth Period" (1917-1937), a period during which the literary field started to become a stable factor within China's civil society. Beijing University professor Chen Pingyuan's presentation focused on the emergence of the distinction between "high" and "low" literature in that period, carefully examining the differences in "cultural character" between its various proponents and drawing parallels with discussions about popular literature in contemporary China. My own contribution was an overview of the literary field of the 1920s, highlighting the positions of writer, editor, and publisher, as well as the concomitant types of behaviour. Raoul Findeisen (Zürich) surprised the audience with his study of "Intimate Partnership and Literary Production", accompanied by an analysis of the genre of love letters (qingshu). Guggenheim Foundation fellow Eva Shan Chou talked about the most famous writer of the period, Lu Xun, and the problems he encountered during his life as a result of his fame among his contemporaries. All the other papers dealt with the literary field of the People's Republic of China. First of all, Perry Link of Princeton University presented an overview of the various uses that had been assigned to literature under the state socialist system, and the concomitant norms and values that were shared by both the bureaucrats and the writers in the literary establishment. Anne Wedell-Wedellsborg (Aarhus) demonstrated how the introduction of the works of Franz Kafka into the contemporary field was sometimes used to undermine that establishment, while Marja Kaikkonen (Stockholm) addressed the nature and function of popular literature magazines, as well as their relations to the political forces at play in contemporary Chinese society. Oliver Krämer (Edinburgh) presented a sociology of Chinese writers in exile, including those who chose not to return to China after 1989.
In a thought-provoking contribution, Claire Huot (Montréal) posited the existence of four disparate spheres within the contemporary literary field, representing as many stages in the successful writer's career, as he (since relatively few women operate in the field) and his works interact with the local literary scene, with the local film and drama scene, with the overseas Chinese community, and with the Western literary scene. Wendy Larson of the University of Oregon, talking about To Live (the novel by Yu Hua and the film by Zhang Yimou) further stressed the enormous differences in working conditions between those that interact with (and cater to the tastes of) a Western community (in this case the film world) and those that work within China. These two papers raised the strongest doubts about the applicability of Bourdieu's theory to multi-culture systems, especially in cases where the power relations between two cultures or two regions (such as China and the West) are not in equal balance. Wang Xiaoming (Shanghai) and Henry Zhao (London) contributed to the discussion through their papers, even though illness prevented them from attending the workshop in person. Wang's paper pointed out the importance of collectivity and organized bodies within modern Chinese literary practice, whereas Zhao analyzed and criticized the current "new conservatism" in China, which was, paradoxically, inspired by Western avant-garde cultural theory and its various "post-isms".
Since all participants had submitted their papers well before the workshop was held, and copies of all papers had been distributed in advance in the form of a reader, the discussions that took place were characterized by depth and appositeness. This was further enhanced by the stimulating contributions of six discussants: Professor Bonnie McDougall from Edinburgh University, Professor Michelle Yeh of the University of California, IIAS visiting fellow Chen Xiaoming of the Chinese Academy of Social Sciences, Douwe Fokkema, professor of Comparative Literature at the University of Utrecht University, Professor Leo Ou-fan Lee from Harvard University, whom I already mentioned, and Leiden University contemporary Chinese literature expert Maghiel van Crevel.
The workshop "Modern China: The Literary Field" was one of the first international academic gatherings that focused on modern Chinese literature as a social practice. As such, it has raised more questions than it provided answers. However, these questions are exactly those which will be of interest to later scholars and, hopefully, help change the face of modern Chinese literature studies, both inside and outside China.
One day after the workshop, I unexpectedly received an email message from Professor Pierre Bourdieu himself, who expressed his satisfaction about the introduction of his ideas into the realm of modern Chinese literature.


| IIAS Homepage | IIAS Newsletter | IIASN-8 | East Asia |